coco_avant_chanel_trailer.jpg

Audrey Tatou stars in an upcoming biopic of legendary fashion designer Coco Chanel called Coco Avant Chanel. The French language version of the trailer was released today, but the subtitled American version doesn’t come out for a few weeks. So we asked a high school freshman with one and a half semesters of introductory French to translate it for us. Enjoy.

Quelle dramatique! Tres beaucoup!

Merci for le help, Kristina!

Comments (26)
  1. Mary Mouse  |   Posted on Apr 21st, 2009

    HANG ON A MINUTE, Alessandro Nivola acts in French too? I thought I couldn’t love him any more after Junebug. Swoon, thud.

  2. Are you sure this wasn’t translated by a lolcat?

  3. :51 – You (formal) is elegant.
    BRILLIANT.

  4. Hahaha: »Fashion!«

  5. mon eenglish isn’t very eh good eh, but how do you say eh… diis? tres LOLZ.

  6. The LOLs start at “Super!”

  7. “Super!” Hahahaha.

  8. i just tatoued in my pants.

  9. leah  |   Posted on Apr 21st, 2009

    Me, this (formal) pleases.

  10. I am having enough of making the clown, you (informal) guys!

    Yum. I can’t wait to see this.

  11. The story of a woman who will finally cloth the insanely rich… bleh

  12. Très drôle (oui, je suis très ennuyant tout le temps).

  13. Zut alors.

  14. That’s basically my translation.

  15. Maria  |   Posted on Apr 21st, 2009

    As the French say: hihihihihihi!

  16. lol ocean/mother

  17. Slim  |   Posted on Apr 21st, 2009

    Hidden due to low comment rating. Click here to see.

  18. I think your target catalog model intern cheated on her homework and just ran a transcript through babelfish.

  19. Gerard Grotfokker  |   Posted on Apr 22nd, 2009

    She you like? She me pleases.

    Sex-talk between Disney indians.

  20. Horribly mainstream and predictable.

    By the way, does anyone know if Tautou has a deal with Warner Bros? Didn’t they produce her last big budget ‘French’ film, “A Very Long Engagement”?

  21. Oh god, they should hire Kristen to do the actual subtitles for the movie. I’d see it in a heartbeat.

  22. Cesar Geney  |   Posted on May 11th, 2009

    Mais sérieusement, cela a été traduit par un enfant. Comme quelqu’un qui parle l’anglais et le français, c’est une insulte.

Leave a Reply

Login

You must be logged in to post, reply to, or rate a comment.